![]() |
||
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2006
文章: 115
|
引用:
果然~西索~出手就一針見血! ![]() ![]() ![]() 請問諸位: 阿凡達看一般戲院非3D的 有差很多嗎? 差在哪裡? |
||||||||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: May 2000
文章: 7,451
|
引用:
這張帥多了~ ![]() 引用:
差在是否 "身歷其境" ... 強烈建議看3D版的. ![]() |
||||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jun 2003 您的住址: 台北市
文章: 2,000
|
引用:
您誤會了...通常要求音譯的公司就是要你用原名 所以你還是直接念Avatar就可以了 最龜毛的是SQEX的FF 只能叫FINAL FANTASY...其他一律不承認 題外話,個人是去樂聲戲院的樂聲廳看的 原本也是聽說美麗華、日新威秀最好,但小弟太久沒去西門町 照地址找過去看到戲院就訂票了...才知道2家戲院開一起 ![]() 上網查評價不是很好,螢幕也算大,但服務較差,開演了還是有人陸續就座 前一天去訂的,所以剛好在電影院正中央,螢幕盡收眼底 位置也夠大,很久沒坐到讓我180身高不用側坐的戲院 不過3D眼鏡很多油汙要擦很久,一開始感覺色彩很灰暗 跟外面撥展示片的國際牌PDP比起來落差實在太多(沒標型號)...大概-50%程度 中後期就感覺比較正常了,偏光鏡方式的3D有時會比較糊 然後我本身就有戴眼鏡,加上偏光鏡戴久不怎麼舒服 音效我不內行,只知道大樹倒的時候風好像吹的我全身抖 沒看過其他戲院的3D,所以不能比較一下 |
|
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: Red Planet
文章: 4,277
|
引用:
我是覺得小朋友不需要看中文配音啦,第一個是培養中文閱讀速度,另一個是聰明的小朋友,會順便把外語學起來,何必脫褲子放屁配中文∼∼
__________________
The war is crates by fear and gap. |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2001
文章: 490
|
我覺得日新威秀才是全唯一首選!
《阿凡達》這部片幾乎90~95%都是CG特效 當然是看數位版才漂亮啊~ 而且本片本來就是只用2k 的解析度做後製 剛好數位IMAX的解析度也是2k 所以去美麗華看70mm的IMAX畫質並不會比較好 而且日新數位IMAX最大的優點就是字幕超貼心! 不但也有3D效果,而且還會配合畫面來移動顯示的位置 不會擋到畫面中比較重要的「物件」 美麗華的IMAX字幕是用另一台投影機打上去的 所以字幕周圍會有一點點亮光,破壞了畫面的美感 而且字幕沒有3D效果… 所以為了看清楚3D的電影畫面,跟2D的字幕 你的眼睛就要一直不斷的調整焦距 160分鐘看下來…真的是一直折磨 雖然美麗華的畫面超大,很有包圍感… 另外,雖然京華城喜滿客有4k 的3D放映 但是實際影片檔的解析度還是只有2k 而已喔 只是投影機的解析度有到4k 所以我個人覺得日新才是首選!
__________________
十步之內,絕無偏差! |
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2008
文章: 81
|
引用:
說得沒錯 日新數位IMAX的確是看阿凡達效果最佳選擇 整體影音效果和3D立體效果最好 重點是有3D字幕眼睛比較舒服 |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: 北北洗瓜又
文章: 166
|
引用:
而且 3D眼鏡洗的還蠻乾淨的.... 雖然人真的超多,多到可怕的地步 去那邊看,不會覺得經濟不景氣..... 不知目前累積票房到多少了?
__________________
「我是你的誰?」 他轉過頭,定定望著她一會,然後──。 「妳是我的心靈雞湯。」 一股暖流滑過她的心房,嘴角露出甜甜的笑。 「我是妳的誰?」輪到他問了。 她深深吸一口氣,以最鎮靜的神情望著他。 「……你是我想寵愛一輩子的人。」 他愣了愣,然後露出笑容, |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2008
文章: 81
|
引用:
台北票房預計周日破2億台幣 才上映第18天 全球票房星期四已經破8億美金 只用了15天 |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2006 您的住址: Totenkopfverbande
文章: 330
|
引用:
但這片的票價本來就比較貴.... ![]()
__________________
Wir bekennen uns zu dem Geschlecht, das aus dem Dunkeln in das Helle strebt. ------Johann Wolfgang von Goethe |
|
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2006 您的住址: 一個很遠很遠的銀河系
文章: 1,139
|
引用:
這不能怪中文翻譯 直接音譯成「阿凡達」是導演要求的 全世界都一樣! 起碼總比直接用注音「ㄚ ㄈㄢ2 ㄉㄚ2」好吧! ![]() 而且我記得所有中文相關文宣 包括電影雜誌的報導 報紙**** 甚至網站的介紹 第一句話都有解釋Avatar字意 所以算是有用心宣傳了! 如果這樣還不知道 我覺得就是觀眾本身沒用心注意周遭的訊息了! ![]() 此文章於 2010-01-02 01:40 PM 被 quigonjinn 編輯. |
|
![]() |
![]() |