![]() |
||
|
*停權中*
加入日期: Sep 2011
文章: 35
|
引用:
第一個字要拜某人所賜 ![]() |
||||||||
|
|
|
Basic Member
加入日期: May 2011
文章: 27
|
我真的無法理解叫二個女生趴在地上
這到底在替台灣宣傳什麼? 是昭告天下,台灣人真的無聊到了極點嗎? 拿人家的髒話,照字面上的意思翻成自己想法叫創意 那麼神女會不會翻成神的女兒 |
||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Apr 2011 您的住址: 寰瀛一隅
文章: 45
|
引用:
嗯,這三年來台灣不一樣了,仆街的人越來越多,是這意思嗎? |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Oct 2010
文章: 38
|
引用:
![]() |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2011
文章: 12
|
引用:
這是好意提醒,來台旅遊要小心"仆街",呵呵∼∼∼ 真是沒人才啊 |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: May 2004
文章: 79
|
引用:
偉大的莖英們有可能某天會搞出這個紕漏....... ![]() |
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2011
文章: 442
|
其實陸委會用心良苦
仆街.......不要用廣東話來宣傳咩,那是粗口 仆街用國語...北京話中文字面意義來宣傳 台北市信義計畫區吊車砸中遊覽車,造成三名陸客慘死 蘇花公路坍方,陸客團也中 阿里山小火車神木支線,陸客團又中 要來台灣仆街嗎 看來被罵還是來找死 腦殘無藥醫, 外國人來台灣宣傳觀光可不會說幹X娘歡迎來觀光這類的親切問候語阿 ![]() |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,247
|
引用:
22K?這種「人才」貼我錢我都不願請。
__________________
簽名檔真是礙眼…還是讓版面乾淨點吧! |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: May 2004
文章: 79
|
引用:
仆街少女拼觀光 | 頭條要聞 | 蘋果日報 引用:
仆街少女-禁慾:辛辛苦苦讀到台大,卻得不到基本的22K....... 仆街少女-Karren:那中山醫大能拿多少啊? ![]() |
||
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,247
|
引用:
來源:香港網絡大典 http://evchk.wikia.com/wiki/冚家剷 ------ 「冚家剷」是香港人最常見的寫法,又寫作「冚家鏟」、「陷家鏟」、「陷家剷」等,意思指「消滅全家」、「全家死光」等意思,用於咒罵別人,是廣東話粗口常用術語之一。 正寫應為「咸家鏟」[1],但香港人大都不熟悉這個正寫,連電影銀幕對白也不用這個正寫[2],「鏟」亦作「剷」,但一般以「鏟」為正字[1]。 說文解字編輯 釋義及寫法編輯 正寫的「咸家鏟」,「咸」字於廣東話或國語均解作解「全、都」[3](例有中國的咸豐年號),「咸」解「全」所以「咸家」即「全家」,而味道之「鹹」與「咸」為正簡體字之分。 「鏟」亦作「剷」,但一般以「鏟」為正字[1]。「鏟」字這兒用作動詞,解作(1)削平、挖除;(2)除去、消滅[4]。 現在已普及了的誤寫「冚家剷」,「冚」動詞解作「蓋著 」,例如「冚棉胎」;形容詞解作「緊、密」,例如:「閂冚道門」,所以寫作「冚家鏟」意思不合[1]。因為「冚家剷」一詞的普及,現在「冚家」已有貶稱「全家」之意。 另一誤寫「陷家剷」,「陷」字在《現代漢語詞典》列出了六個解釋[5]: 陷阱 掉進(如:越陷越深) 凹進(如:病了幾天,眼睛都陷進去了) 陷害(如:誣陷、陷人於罪) 被攻破、被佔領(如:失陷、淪陷) 缺點(如:缺陷)。 這些解釋均無「全部、全家」的意思,因此寫作「陷家鏟」,意思上亦不合。 常見的寫法編輯 「咸家鏟」一詞中, 第一個字,可寫作「咸」、「冚」、「陷」或「含」 第三個字,可寫作「鏟」、「剷」、「產」 香港人現在大都不熟悉原本的正寫「咸家鏟」,就連電影銀幕對白也不用這個正寫[6]。 讀音編輯 「冚家剷」的讀音為「hàmp gä cãn」。 文法及應用編輯 作動詞用,指消滅全家,用於咒罵別人。例句: 你冚家剷啦!(你全家去死吧!) 作名詞用,指令人討厭的人、該死的人,量詞是「個」或「條」。 例句: 呢條冚家剷!(這個該死的人!) 佢正一冚家剷。(他真是個全家該死的賤人。) 作感歎詞用,表示憤怒、不悅、驚奇、失望等。例句: 呢鑊冚家剷啦!(這次真的會有很大的麻煩啊!) 冚家剷你話,夠膽踩我個場?(豈有此理!斗膽來我的地方搗亂?) 引申應用編輯 「冚家」一詞有全家之意,但用「冚家」來作詞語都是不帶尊重,屬貶義的詞語。引申出來的詞語計有: 冚家拎 (指當事人已然冚家剷,只剩自己孤拎拎,還要替家人收屍,極毒之詞。香港有一名為LMF的樂團就用了此三字作為他們的主打歌名稱。歌曲中夾雜了很多的粗口,以諷刺香港的娛樂記者,又稱「狗仔隊」的跟蹤行為為主題。)附註:在菲律賓語中,冚家拎是讚美人的詞語,與廣東話發音相似度高達80% 冚家富貴 (本意是全家都富貴,但其實郤帶反話意味,意謂低下賤格。作罵人用。) 冚家祥 (本意是全家祥和,但實質意義同樣是反話,有全家不安之意。作發洩之用。) 冚家短 (顛倒自「冚家祥」,意謂全家短命。作罵人用。) 諧音及變種編輯 由於「冚家剷」一詞是粗口的原故,在不少網絡社群視為禁忌用語,故有網民推出其詞語的諧音及變種;與「屌」音轉為「妖」,「挑」,「小」有異曲同工之妙。 冚家橙編輯 廣東話「橙」與「剷」音相似,局部諧音詞,但是「冚家」一詞還是含有污辱的貶義。 杏加橙編輯 是「冚家剷」的諧音。 「杏加橙」一詞曾被人拿來使用,作為鄧麗欣歌曲《電燈膽》的惡搞改編歌曲的歌名。 有論說其實「杏加橙」一詞來歷自一套福星電影(請有心人幫忙找出是那一套),當中兩位主角爭論一件物體的顏色,一位堅持為「杏」色,另一位堅持為「橙」色,結果有一位好心人作出調解:「你地兩個都唔啱!呢件嘢嘅顏色係『杏加橙』!」,自此令「杏加橙」一詞風行。 此詞頗新穎,曾有人在Yahoo!知識+詢問什麼是杏加橙[7]。 杏+橙編輯 將文字「加」寫為符號「+」,變為「杏+橙」。 相關事件編輯 劉德華曾說諧音詞遭電視台雪藏編輯 1995年無綫電視台慶時,劉德華曾於節目中說出此詞的諧音「杏加橙」,結果接獲600多宗投訴,結果無線被廣管局罰款,劉德華也因此被雪藏[8]。 ------ 順手查了一下仆街,條詞之多令人咋舌…不引用了。有興趣的請自行查閱。 話說25、28居然還能作「少女」…嗯哼啊哈… 又要讓網友們將「辛辛苦苦讀到x大」搬出來應用嗎…
__________________
簽名檔真是礙眼…還是讓版面乾淨點吧! 此文章於 2011-10-31 05:15 PM 被 Crazynut 編輯. |
|
|
|