Major Member
加入日期: Jan 2008
文章: 117
|
1.英文字幕是以.son匯入
2.中文字幕是以.srt匯入 3.D5有改成D9因為怕超出D5容量 4.感謝大哥你不厭其煩打字為我解惑 |
|||||||
2008-01-08, 03:34 PM
#61
|
Major Member
加入日期: Jan 2008
文章: 117
|
bebo大哥,有個不情自請,如果你住北部是否我能登門拜訪以解小弟的困惑,我有很多高清影片可給大哥你灌,真是不好意思提出這個請求
|
||
2008-01-08, 03:45 PM
#62
|
Senior Member
加入日期: May 2002 您的住址: 陣亡者的靈堂
文章: 1,064
|
既是不情之請,想必無福消受,有問題請於此盡情提出。
DLP是拿來編緝DVD用的,意思是主要編DV成DVD用的,加入字幕只是附屬功能。 |
2008-01-09, 07:28 PM
#63
|
Senior Member
加入日期: May 2002 您的住址: 陣亡者的靈堂
文章: 1,064
|
1.從光碟到硬碟→DVD Decrypter
2.從硬碟到M2V&AC3&SUP→PGCDEMUX 3.DLP匯入M2V&AC3&CHT'S SRT→CHT'S SUP 4.IFOEDIT(M2V&AC3&ENG SUP& CHT SUP)→SDVD(SIMPLE DVD,NO MENU) 5.SDVD+VOBBLANKER=YOUR DVD 試看看哪一步驟看不懂? 你的DLP哪一版本? |
2008-01-09, 07:42 PM
#64
|
Advance Member
加入日期: Jun 2002 您的住址: 華江橋邊
文章: 381
|
怪哉~同樣的M2V,AC3,SRT的檔案~
我放到DLP做出來的DVD~字幕時間都會對不準~試好幾部了~ 放到IFOEDIT就OK~ 害我現在只能用IFOEDIT轉~ 不過用IFOEDIT~還要透過SRT2SUP轉成SUP的字就~ 實在是~~~ 不知有人碰過跟我一樣的情形嗎? 此文章於 2008-02-04 03:10 PM 被 xil232 編輯. |
2008-02-04, 03:08 PM
#65
|
Senior Member
加入日期: May 2002 您的住址: 陣亡者的靈堂
文章: 1,064
|
因為某些片源會搞怪,別說字幕不準,有時候還會影音不同步。
1.字幕同步: 找出正確的時間軸,參考英文字幕的sup檔(個人經驗sup時間軸最準) 2.rewrite gop:到tools去找 |
2008-02-04, 08:36 PM
#66
|
Junior Member
加入日期: Apr 2002
文章: 749
|
引用:
你可以用Subtitle Creator來把srt轉為sup檔。 VobSub Configure抽取的字幕有時會產生錯誤的時間,這是程式的問題,而作者已停止這項發展。遇到問題時,最好將sup(由PgcDemux分解m2v和音訊時順道抽取)交給Subtitle Creator再轉為idx+sub檔,始終大部分的程式都支援這個格式的。 其實用DVD Maestro來匯編DVD,觀察並校正字幕是最快最準的。 |
|
2008-02-05, 08:36 AM
#67
|