![]() |
||
|
*停權中*
加入日期: Apr 2003 您的住址: 台灣新天鵝堡
文章: 2,336
|
一首花了三十年才完成的歌曲(已修正)
不過最近我比較關注的是一首花了三十年才完成的歌曲"Both Sides Now",
三十年前加拿大歌手瓊妮米雪兒,寫了一首輕快的歌,交給朱蒂柯林斯給唱紅, 茱蒂柯林斯的版本 http://youtu.be/z8jGFu7ys64 瓊妮1970版 http://www.youtube.com/watch?v=bcrEqIpi6sg 自己也有唱卻不怎麼樣,直到三十年後因為老化,聲線也啞了,卻把這首歌原有的境界給唱了出來... http://www.youtube.com/watch?v=tKQSlH-LLTQ 當年的瓊妮只是一個貧困的嬉皮,為了生計,不得不把跟前男友意外所生的女兒送養給別人, 直到九零年代中期,發現自己身患重病,才透過網路希望能找回當年失散的女兒,(後來找到了) 2003的電影"愛是你˙愛是我",便借用著這首歌,去營造艾瑪湯普森遇到艾倫哈克外遇偷吃的窘境的經典場面, 三十年後重唱的這首歌,從當時的天真無邪到現在的歷盡滄桑,一首歌花了三十年才淬煉而成,可說是前所未有... Bows and flows of angel hair (好像蝴蝶結與飄垂的天使頭髮) And ice cream castles in the air (又似飄在空中的冰淇淋城堡) And feather canyons everywhere (而且到處都是羽毛搭建的峽谷) I've looked at cloud that way (我曾看雲就是如此變化) But now they only block the sun (但是它們卻擋住了太陽) They rain and snow on everyone (還下雨跟雪下的到處都是) So many things I would have done (我還有很多事去辦) But clouds got in my way (卻被雲兒阻撓我的好事) I've looked at clouds from both sides now (我試著去看雲的兩側) From up and down (從頭到腳) And still somehow it's cloud illusions I recall (我回想那也不過就是白雲蒼狗的幻象) I really don't know clouds at all (我實在是不了解什麼才是真正的雲) Moons and Junes and ferry wheels (月亮、六月與渡輪) The dizzy dancing way you feel (就像你跳舞時的暈眩) As every fairy tale comes real (當每一則童話都成真) I've looked at love that way (我曾是如此地看待愛情) But now it's just another show (如今它不過就是另一場演出) You leave'em laughing when you go (當你帶著笑意時離去) And if you care, don't let them know (倘若你在意就別讓他們知道) Don't give yourself away (別把自己給出賣了) I've looked at love from both sides now (我試著去看愛情的兩面) From win and lose (從贏者到輸家) And still somehow it's love's illusions I recall (我回想那也不過就是意亂情迷的幻象) I really don't know love at all (我實在是不了解什麼才是真正的愛) Tears and fears and feeling proud to say, (含淚又畏懼且充滿驕傲地) "I love you" right out loud (大聲說出:我愛你!) Dreams and schemes and circus crowds (夢想、計畫以及等看好戲的人們) I've looked at life that way (我曾是如此地看待人生) But now old friends are acting strange (但是老朋友們卻感到詫異) They shake their heads, they say I've changed (他們舞動著手說我已經變個人似地) Something's lost but something's gained in living every day (在日復一日中我有得又有失) I've looked at life from both sides now (我試著去看人生的兩面) From give and take (從施到捨) And still somehow it's life's illusions I recall (我回想那也不過就是人生在世的幻象) I really don't know life at all (我實在是搞不清楚什麼才是真正的人生) 此文章於 2011-08-20 01:50 AM 被 Andy84 編輯. |
|||||||
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2003
文章: 891
|
連結已經失效了@@
是不是打錯了呢? |
||
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: mask
文章: 1,069
|
30年後唱的是慢板的
已經不屬於輕快 是另一種風味
__________________
|
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2006 您的住址: 台中Taichung
文章: 78
|
很好聽...thank you for share.
另外請問翻譯是您親自翻譯的麼? 白雲蒼狗成語都用出來了實在是厲害...。
__________________
Diving... |
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2008 您的住址: 名為「流氓」之地
文章: 99
|
很好聽....各有不同的味道...
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jul 2008
文章: 102
|
意境很美 收藏起來
================ 第二段的第一句應該是 "ferris wheels" (摩天輪) |
|
|