![]() |
||
|
*停權中*
加入日期: Sep 2011
文章: 3
|
X'mas還是Merry Christmas???
到底哪個寫法才對啊???
![]() |
|||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Oct 2010
文章: 38
|
Xmas
沒有這個 ' 符號 |
||
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2004 您的住址: 新竹/台北
文章: 652
|
X = Christ
Xmas = Christmas Merry Xmas = Merry Christmas |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Sep 2011
文章: 35
|
你如果要正式或者要正確,還是用Merry Christmas比較適合
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 新北市
文章: 423
|
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Dec 2003
文章: 49
|
X'mas = Christmas
Xmas=X'mas (口語化) 所以是: Merry X'mas Merry Christmas |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Oct 2011
文章: 27
|
反正都是外國人偷懶用簡寫
久了就都對了 就跟我們十年後,"因該"會等於"應該" 一樣意思 |
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2002 您的住址: 北極
文章: 615
|
事實上並沒有X'mas這個寫法
但是因為一直被大家誤用並接受 到現在討論到底是Xmas還是X'mas老實說沒有什麼意義了。 借用一下維基的資料: Xmas(亦寫作X-mas),是聖誕節英文Christmas的意思。 最正宗的寫法是Xmas,而X'mas雖然嚴格上來說是錯的,但約定俗成下(特別是東亞地區的誤用)已廣泛地被人接受了,連各地的書籍也會用上X'mas一字。 Xmas是代寫並非一般人認為的縮寫。Xmas翻譯自希臘語的ΧΡΙΣΤΟΣ,(譯為:Xristos或Christos,基督),新約聖經是用希臘語寫成的。 http://zh.wikipedia.org/zh-tw/Xmas |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2003
文章: 263
|
記得以前這邊曾經討論過這問題...
__________________
要累積多少遺憾才叫人生!? |
|
|