PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

回應
 
主題工具
asdask
Advance Member
 
asdask的大頭照
 

加入日期: Jun 2002
文章: 486
(急救...)一小段英文 是否有人可以就救我,幫我翻譯一下呢?

Weaver (2005a) to identify both a ‘minimalist’ and ‘comprehensive’ mode of ecotourism. Ironically, this attainment of something resembling a consensus on criteria (if not definition) has therefore been accompanied by a new theme in the literature characterised by attempts to dramatically expand the boundaries of ecotourism beyond its original configuration in the mid-1980s as a nature-based form of alternative tourism. Extreme examples of this involve attempts to challenge the ‘consumptive/captive exclusion’principle implicit in most if not all ecotourism definitions.


實在翻不出來 查了字典 用了譯典通 但語句就是不太順
     
      
舊 2007-07-14, 08:16 AM #1
回應時引用此文章
asdask離線中  
mrsa
*停權中*
 

加入日期: Oct 2005
文章: 203
句子雖然很長, 但內容可有可無. 你跳過好了.
 
舊 2007-07-14, 08:56 AM #2
回應時引用此文章
mrsa離線中  
Ibiza
Junior Member
 
Ibiza的大頭照
 

加入日期: May 2003
文章: 943
Weaver應該是人名吧?我覺得第一句好像不完整...
中文標點我打不出來.最後的那原則我不知道是什麼東西...

Weaver定義一種兼具極簡性與廣泛性的生態旅遊.諷刺的是這樣一個類似於達成對標準(如果不是定義)的共識卻也因而在文獻裡伴隨著產生一個新主題,即意於將生態旅遊的領域由1980年代中期原本規劃為以自然為主的另類旅遊模式大大的擴展開來.極端的例子甚至嘗試挑戰大部分或是全部的生態旅遊定義中都包含的"消耗性/受控制性排除"原則.
舊 2007-07-14, 09:00 AM #3
回應時引用此文章
Ibiza離線中  


回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:43 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。