Advance Member
加入日期: Oct 2001 您的住址: 台中
文章: 380
|
這樣的發文語氣 說實在的會想跟你討論的大概也沒幾個人
以dvd日落西山之勢 還想繼續研究dvd字幕的大概人也不多了 有興趣研究 往更高一層的領域深研 或許會理解世界的廣大 也許日後發文的方式也會讓人更願意與你討論 |
|||||||
2011-01-06, 12:51 AM
#11
|
Basic Member
加入日期: Aug 2010
文章: 15
|
引用:
我口氣不好的部分我也承認,但是也並非全都是我的問題。 不是我又要提到vircgd ..好不容易看到有人回覆卻是這種回答 (雖然你自賣自誇好幾次了,但我還是要告訴你,DVD已經過時了,多花點心思研究藍光光碟字幕吧。)如果能省去前面部分回答你DVD已經過時了,多花點心思研究藍光光碟字幕吧。這樣看起來感覺是不是會不一樣,也不會有後續的這些衝突,事過境遷我也不想再說這個了。 此文章於 2011-01-06 01:35 AM 被 janby 編輯. |
|||
2011-01-06, 01:30 AM
#12
|
Advance Member
加入日期: Oct 2001 您的住址: 台中
文章: 380
|
其實dvd本身規格的限制 字幕跟選單靠的都是subpicture跟色盤來做變化
字幕本身是用來看的 不是拿來玩特效的 要玩特效幾乎都得靠第三方軟體來事先render字幕成圖片再由dvd authoring軟體去匯入字幕 或者輸出成sup加進dvd 如果是一般個人純興趣研究 玩玩 有趣 可以在朋友間炫耀一下自己的技術 但如果是業界內的工作人員 要求的大概就是以字幕時間的準確 以及render出來的字幕品質為優先 以台灣的發片商而言 越快做好越好 為了個字幕花這麼多時間做啥 |
2011-01-06, 02:00 AM
#13
|
Junior Member
加入日期: Apr 2002
文章: 749
|
引用:
這是我利用stl檔然後用DVD Maestro匯編,效果十分好,不過工程亦十分浩大! 詳情可參考這個:- http://www.ourdisc.net/thread-13272-1-1.html |
|
2011-01-06, 09:18 AM
#14
|
Basic Member
加入日期: Aug 2010
文章: 15
|
引用:
以台灣的發片商而言,越快做好越好是沒錯所以字幕通常都是很單調的白底黑框。 相比較如果是負責製作動漫的字幕組而言 所製作出來的字幕部分特效卻是五花八門..會移動ˋ會變色ˋ會旋轉會跳動等等的效果! 也許是要與其字組比較也許只是無聊為了打發時間... 當然那些效果只能在OP和ED中出現, 對話部分就不能那樣做了。但至少還是可以選擇顏色字型顯得不會那麼單調。 |
|
2011-01-06, 08:20 PM
#15
|
Basic Member
加入日期: Aug 2010
文章: 15
|
引用:
如y52wong 所言DVD要玩些特效的話工程都很浩大從1至多種軟體不等.. 所以如果只是單純想把字幕轉進DVD裡面的人用類似ConvertXtoDvd就很好用了。 |
|
2011-01-06, 08:29 PM
#16
|
Basic Member
加入日期: Aug 2010
文章: 15
|
字幕的特效雖然種類很多但是要放到DVD中還是有難度(應該說那些特效全都放得進嗎)
所以才想問其他大大能做到什麼程度... 不管是拿出範例供我參考的人,還是回文的人都很感謝。 |
2011-01-06, 09:27 PM
#17
|
Junior Member
加入日期: Apr 2002
文章: 749
|
今早較倉促,對上面例子未有再加說明,現稍作補充。
這個特效是用於Karaoke的。 所以單單一個字幕,就要包括很多參數,包括什麼時候將字幕的那部分轉換顏色, 轉色區域,速度等。每一句都要實際試驗調校,所以工程十分浩大! 這個特效是DVD Maestro開發的,所以如果用它來匯編,兼容性是沒有問題的! 此文章於 2011-01-06 11:36 PM 被 y52wong 編輯. |
2011-01-06, 11:34 PM
#18
|
Basic Member
加入日期: Aug 2010
文章: 15
|
引用:
DVD匯編MTV字幕的難度就是轉色區域的速度,如果每個字都要校正真的要花很多時間 光1∼2分鐘的OP ED調整到好就不知道要花多少時間了。 我的做法是省去每個字的轉色速度統一某個時間變色,剩下的位置字型以及顏色就 不是什麼太大問題,最慢的話半小時內就能完成類似範例的變色字幕。 |
|
2011-01-20, 01:31 AM
#19
|