瀏覽單個文章
substar999
Senior Member
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: K
文章: 1,446
是梅都洛亞沒錯啊,我前面已經再三強調過了,

引用:
作者substar999
早期漫畫稱之超級毀滅咒文-梅都洛亞(фЭ①みヤ),
只是後來中文翻譯又跟著日文改為「極大毀滅咒文」,
怎麼看都覺得「超級」比較威啊!


但是漫畫中文版只說過這個咒文名稱幾次,
後面就都用日文漢字(極大消滅呪文)的翻譯(超級/極大毀滅咒文)取代,
差別在於日文版漫畫在漢字的旁邊會擺上咒文名稱,中文版漫畫沒有放,

如這張圖,日文版就把漢字和咒文名稱都放上去了。
https://yutaka-no-yasashiiblog.com/...05-17.45.52.jpg

所以要是沒有把漫畫仔細讀過的話,通常只會記得有極大毀滅咒文,
而不知道咒文名稱,至於動畫嘛,當然是在發動時大喊咒文名稱「梅都洛亞」啊!

學習過程!
https://www.youtube.com/watch?v=ZOF3_hUS7Ws

超帥的咒文發動! (漫畫的感覺更帥就是...請參考第一張圖)
https://www.youtube.com/watch?v=3IganMXyN-E

要是以後有字幕的話,就看怎麼翻譯了

引用:
作者songmong12
一直都是梅都洛亞.....只是在台灣....給人看就是都變成極大毀滅周文

過陣子看看動畫....就會知道了
舊 2021-09-23, 10:47 AM #129
回應時引用此文章
substar999現在在線上