Junior Member
|
引用:
Originally posted by Michael Yang
在編一本台語課本時, 不能預期大家小時候都學過台語....
所以一定要有一套發音系統輔助....
畢竟中國字不是英文那種拼音文字, 很多字無法由外型來得知他的讀音....
這時問題就來了....
要用注音符號?羅馬拼音?KK 音標?還是自己發明一套?
注音符號無法拼出台語所有發音....
而自己發明一套不但麻煩, 而且所有人要看懂都得再學過...
KK 音標全世界只剩台灣還在用...
所以....我覺得....用羅馬拼音搭配一些發聲符號....最適合...
而且原本會羅馬拼音的人, 只要再記一些發聲符號的用法, 就很容易上手...
由圖片看來, 那本課本, 似乎是用這種方式...
我覺得這已經是最好的方式了....
我不懂為什麼各位都覺得爛?爛在哪?
|
不是爛,是覺得有點可悲
為什麼我們學個自家語還要用到羅馬拼音?
我倒寧可讓小孩子自小在台語的環境中長大,
像我一個舅舅蠻有先見之明,他規定在家裡小孩都要用台語來溝通,
這倒是個蠻不錯的學習方法,何必自己人學本土語言還得像外國人學台語,
看著拼音來念,何況就像TREEHSIU大所說的,
筷子和豬的台語以羅馬拼音來念的話,一定會變同一個音,
而且有的東西在南北二地讀音就不同了,像蕃茄好像南部人和北部人念法不一樣,
看來以後的小孩真的是日子難過了,除了從小考國文,英文外,
現在又多了一個本土方言了
|