瀏覽單個文章
LongD
Master Member
 
LongD的大頭照
 

加入日期: Dec 2002
文章: 2,353
引用:
作者sutl
我也是很習慣用英文的版本,以前有些熱心網友中文化的版本,裡面的中文根本就看不懂

台灣翻譯通常以國語或英漢字典為依歸,但其實各專業領域用的中文名詞,往往跟國語課本不一樣

我覺得最扯的是固定某個版本,因為音質好?我是不信,而且作者也有出來講過。

比較早以前是有些固定的人會幫一些軟體做中文化,foobar2k雖然也有人做,不過並沒有隨著版本而更新,加上前面的問題,有些人都不換版本。

中文化最麻煩就是翻成中文還不如看英文。
舊 2020-05-17, 09:56 PM #5
回應時引用此文章
LongD離線中