瀏覽單個文章
zjlcy
Basic Member
 

加入日期: Apr 2002
您的住址: 桃園
文章: 19
引用:
Originally posted by wisa

...
呵呵﹐還是不多說了﹐大家以後交流的機會還有很多﹐別為這麼一點事壞了和氣

这是对的。
译对白其实是大可推敲的。象楼主提到的那句,愚以为译做:“我也希望能有个这样的母亲”比较简洁明了一些。

要做得好,译完后要反复连贯地看的,但这样也会影响速度。
做字幕的都是为了一种成就感,希望能最先推出,这点我是能理解的。

所以这里最根本的一点是:尊重劳动。

再次谢谢诸位的劳动。
舊 2002-05-18, 10:06 PM #29
回應時引用此文章
zjlcy離線中