瀏覽單個文章
wisa
Regular Member
 

加入日期: Apr 2002
您的住址: CANADA
文章: 50
引用:
Originally posted by jojo0617
是嗎!!!!
這一句
I wish I had a mother like that.

你翻的是

我也希望有一個像你這樣的母親.

我翻的是

我也希望有一個跟您母親一樣好的媽媽

你的意思是律師希望布萊克博士當她媽媽嗎????
大家自己做評斷吧......
..........

http://unity.starwcn.net/showthread...15&pagenumber=1
這裡的一位 Naco 朋友 有提到很多相關的厘語,大家也可以藉此學習一下

共勉之.........


呵呵﹐你這可有點咬文嚼字了噢﹐我想是咱倆的說話表達方式不同了

試問一句﹐“我想買一個象你這樣的戒指”﹐你是如何理解的

不過仔細看我這句話﹐的確有語病﹐沒有想到會有兩種理解﹐謝謝你幫我指出

需要申明的是我在翻譯這部片子之前看了兩遍﹐翻譯時﹐也是一邊看一邊校對

當然我發帖子並不是為了論功﹐並沒有否認jojo0617兄的翻譯﹐的確也翻的很好﹐看的出也是花了很多精力

只不過對你所說的“不用心”“差勁透頂”﹐呵呵。。。

呵呵﹐還是不多說了﹐大家以後交流的機會還有很多﹐別為這麼一點事壞了和氣
舊 2002-05-18, 09:35 PM #27
回應時引用此文章
wisa離線中