好幾個小時損失還好,我每次做字幕檔,沒有一部少於24個小時翻譯完的,只有T2比較例外,大概這個時間內已經翻得差不多了。
多做幾部就會體會到,並非原汁原味就是好,這樣翻有時會太多贅字。
DH系列我是很喜歡,但是不急著買,我覺得STAR TREK系列比這重要多了,不然就三集DH看過的感想,對白比T2還淺…

只有第三集的simon says比較難一點,一、二集不會太難。
JP1我有翻譯三分之一後就不翻了的版本…因為JP1生字太多,對照三區字幕翻也很累,這樣也沒意思。
SPR有人提供過字幕,你確定還要重做嗎?舊有討論串找找就有,screamer兄把站上抓得到的字幕檔壓成一個檔案,分享在站上了。