|
Junior Member
|
Re: Re: IBM 120GXP應該是液態軸承~
引用:
Originally posted by orangehunter
> 1. IBM 120GXP應該是液態軸承
> 他寫著"Ceramic spindle moto bearings"直接翻譯是"陶瓷液態馬達軸承"
> (PS. spindle指的是比重,另一個意思也是液態的)
spindle就是軸、轉軸啊,很常見的單字啊,您想太多了 
是有個少見的意思是比重計啦,因為有種比重計是長長細細一根,
丟到液體中,會直直的浮著,看浮到什麼高度來算比重,
"比重計"跟"比重"也不一樣啊
|
sorry..,那個單字我看錯了...
我是用Dr.eye查的...
他寫者"(液態)比重計"...
看的太快,所以.....
造成大家的困擾...sorry..
所以,照字面翻譯...應該不是液態的~
|