瀏覽單個文章
Lucifer
Junior Member
 
Lucifer的大頭照
 

加入日期: Dec 2000
您的住址: 動物園第十三號鐵籠
文章: 710
引用:
Originally posted by Jericho


曾看過有人把這句話譯成「狗娘養的」,那就布奇這樣的說法,應該可以把它譯成「"我"娘養的」...好像太不雅了...
此外,雖然是句髒話,還是要把他講對,正確的說法應該是:「Son of a bitch」,可是很多人都落掉了那個"a",切記,非特定可數名詞單數前面一定有不定冠詞,考試會用到的...


我必須承認這個翻譯不錯,但是這個翻譯是給聽得懂英文的人看的,如果是完全聽不懂英文的人,看到一隻狗對著一堆老鼠說「我娘養的」,我想可能會更加霧煞煞吧?

謝謝你的提醒,不過我已經不用考試很久了,呵呵呵.....罵人罵的順口,反而文法就沒有特別注意了............
__________________
Vanity.....definitely my favorite sin.....
舊 2001-07-10, 10:18 AM #14
回應時引用此文章
Lucifer離線中