瀏覽單個文章
藍斯洛特
Master Member
 

加入日期: Jan 2001
文章: 1,592
引用:
Originally posted by DR
而且我發現......台灣版的少兩首!而那兩首都滿好聽的說!!沒有歌詞可以看....說到歌詞,我總覺得翻譯的歌詞對照原文的好像怪怪的,有點硬翻的樣子,像Bounce,我查字典查也查不到有狼棒的意思?


沒錯,Bounce被改成"狠棒"完全是台灣惡廣告及唱片商惡搞出來的,尤其是廣播中那些****詞.......
舊 2002-09-26, 07:30 PM #38
回應時引用此文章
藍斯洛特離線中