瀏覽單個文章
sclee
Master Member
 

加入日期: Oct 2001
文章: 1,736
引用:
作者healthfirst.
「下流」在中文跟日文中的意思不一樣
中文:人品低劣
日文:社會底層

中文環境當然用中文解釋
哪有不適合中文環境?
是臺灣人整天跪著
認為某些國家說啥都對
兩國都有的名詞
解釋不一樣
放棄自己語言的意思去迎合對方語言
這才奇怪

下流老人這個稱呼在日本流行起來
是有位社運人士寫了一本書"下流老人"
指中下階層的老人
工作收入低,沒存款及退休金不足以過生活,缺乏家人照顧
這類人有些並非年青時代就是底層
看過日本的節目,有人有大學學歷爬到企業的管理階層
日本經濟失落二十年,中年被裁員,再找工作只能做勞力和薪資較低的工作
從中產階級掉到底層
有些因此離婚,退休金或老本還被老婆拿走,帶著小孩離開

在台灣連爭博愛座的老人,都會被稱下流老人
舊 2026-05-25, 09:25 AM #35
回應時引用此文章
sclee離線中