瀏覽單個文章
FreeStorm
Silent Member
 

加入日期: Dec 2010
文章: 0
引用:
作者kp2015
福建話?你大概誤會了,我們現在所謂台語是閩南話,你去閩北看你聽懂不懂當地福州方言.

在東南亞我最常遇到的是他們說祖上來自潮州,漳州,說的是當地方言,也就閩南廣北這邊的方言.

我跟你說明一下...這或許是名詞使用的問題

我遇到的新加坡人稱「河洛話」(閩南話)就是稱之為「福建話」,這是他們自稱的問題。
或可當成是他們的俗稱,非語言學的分類或專有名詞(這我沒有深究,也不能確定)

至於新加坡福建話,台灣閩南語,或是在大陸使用的閩南語(「河洛話」),都有差異,
我們不是在討論語言學,就一般語境,我是都當成一樣,可以互通,不太需要去深究。

我舉個例子。我們稱之為「廣東話」的,新加坡人稱之為「廣府話」。同上,一般語境,我都當成一樣的東西來理解,知道對方在指什麼就可。

你提到的福州話,就我印象,和「河洛話」無法互通,就如你所說,我是聽不懂的...

回頭來說,
福建地區有很多種方言,或許會覺得稱其中一個為「福建話」,是很奇怪的事。
應該是因為新加坡族群的移民歷史所致,這是我的推測。

你提到的潮州/漳州,我相信東南亞都會有人說他們是說潮州話/漳州話,我知道你的意思...

台語的部分有泉州腔和漳州腔...等等,說實在,我分不出來...XD...

順便一提

在台灣,我是認為將台語稱之為「河洛話」是最佳。但也是要看大家意思。

「台語」、「閩南話」、「河洛話」或「台灣閩南話」,其實口語上,我都看人講,他們喜歡把這個語言稱呼為什麼,那我就叫什麼,最安全...XD

以上個人看法...
舊 2025-01-09, 04:17 PM #39
回應時引用此文章
FreeStorm離線中