瀏覽單個文章
FLYFLY4
*停權中*
 

加入日期: Feb 2018
文章: 33
古早世代是膠片,所以用影片,而膠片是一格一格的影格所條狀連出來的。
影格的概念在數位裡頭還是存在,只是實體的膠片看起來是長條狀,
數位的話有點類似「幻燈『片』」超快速切換的概念。(所以還是可以套用傳統的「影片」)
所以或許傳統播放設備,進階到數位播放設備,
該抱怨的或許可以是,為什麼不是從影片改成影格?
而不是抱怨為什麼不是從影片改成視頻。

再次分享有專業人士寫的考據文章
為什麼不該在台灣用-視頻-一詞
https://medium.com/tenzblog/為什麼�...詞-c0f570191524

引用:
作者Dz6810
文化本來就是互相交流進步的,
目前我們使用的現代用詞: 交通,經濟,社會,民主,自由....幾乎全是日本人在明治維新時翻譯的,
由於翻的太好, 科舉出身的老祖宗都能欣然接受, 不知為何百年後卻有人退步到受不了外來語?
大陸也有比我們翻的好的詞何不沿用?
例如優化就比最佳化好, 因為實在很難做到"最",
再例如視頻就比影片好, 以前膠片時代叫影片, 如今全數位化了哪裡去找"片"?
舊 2022-09-12, 03:20 PM #113
回應時引用此文章
FLYFLY4離線中