主題
:
看YT常看到中國用語很痛苦,彆扭
瀏覽單個文章
substar999
Master Member
加入日期: Sep 2001
您的住址: K
文章: 1,504
年輕人能夠接受這些用語的變化,對他們來說可能是文化融合,
但年紀比較大一點的人來說,可能就是文化侵略了,
除了前面講的案例之外,我個人也很討厭有人把回饋講成反饋,
或是迴響講成反響。
至於常見的高畫質、高解析度影片講成高清視頻,
Frame Rate講成「幀率」...等等等等的。
反正已經無力吐槽了,遲早得適應的!
引用:
作者
Kis`s2080
同文同語,兩邊相互影響
這不是文化融合嗎?怎麼就變成文化侵略了??
2022-09-10, 10:09 PM #
55
substar999
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給substar999
查詢substar999發表的更多文章
增加 substar999 到好友清單