Advance Member
您的住址: 追尋北國之春、尋覓國境之南
文章: 489
|
引用:
作者jiaxie
念鵝的,當把烏克蘭、俄羅斯兩國取頭音一起唸時,就知道多erererer了
「烏鵝」「鵝烏」什麼鬼。
破音字一直都有意義,教改偏偏要把一些破音字變成一種唸法。
「成熟」這個我習慣唸「成『手』」,但隔了十幾年,聽到的都變「成『叔』」
|
嗯~~
很多媒體開始和中國同樣的翻譯
俄羅斯總統名字:
台灣翻成普丁
中國翻成普欽
TVBS以前叫普丁、現在叫普欽

__________________
國小的門面又改了
漂亮的兩層紅磚建築早已灰飛湮滅
大門對面的滷肉飯攤販
如今已轉型成鬍鬚張連鎖店總店
國中的舊址面目全非
改成醜陋的柏油停車場,只剩老樹在嗚咽
2005.06
醜陋的柏油停車場正拆除,老樹已無法嗚咽
2006.09
廣 告已經出現,台北新地標--京站
2011.07.04
我在君品17樓吃小外甥女的雙滿月酒
國中新校址在舊市府後方
舊市府改成當代藝術館
我還是懷念20元的市府員工午餐
怎麼全變
我的青春
我的記憶
台北還是我的 【 家 】 嗎????
|