主題
:
越來越賭爛facebook~~~
瀏覽單個文章
Hermit Crab
Golden Member
加入日期: Oct 2017
您的住址: 淡水跟北投之間
文章: 2,782
引用:
作者
老飛俠
這個案子的客戶是華為,雖然實際翻譯花的時間不多,
但是他們提供了一堆文件規範,除了那些指定標點符號用法和語法的規範之外,
其中包括又臭又長的禁用語、敏感語清單,
我這才開了眼界,看到對岸是如何定義這些東西的。
我處理的這份文件完全沒有涉及那些內容(就單純的電子產品troubleshooting guide而已),
我覺得我花在看一遍那些文件時間比我實際翻譯的時間還長。
這樣看來立陶宛新聞挺應景的.
2021-10-07, 02:28 PM #
36
Hermit Crab
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給Hermit Crab
查詢Hermit Crab發表的更多文章
增加 Hermit Crab 到好友清單