瀏覽單個文章
言身寸言身寸
Major Member
 

加入日期: Feb 2018
文章: 133
引用:
作者leewayne
糟了!
敝人當年看的北斗神拳,
名字翻譯差很大....
你們口中的拳四郎、拉歐,我們看的版本翻做「倫斯」、「來諾」,
其他的也都完全不一樣。
可能版上的五年級生比較知道敝人說的是啥.....

你那是盜版時期的翻譯
正版進來後都有重新正名

包括

小叮噹=多拉A夢
孟波=冴羽獠

小叮噹算關連性了
城市獵人帥氣的阿獠,變成一個蠢名字
然後還被成龍演成一個傻子....非常不行
     
      
舊 2021-06-16, 09:48 AM #31
回應時引用此文章
言身寸言身寸離線中