實際上有很多各國影視,是很難弄到正版的,更別說中
文字幕了。這裡至少20年前就有人討論字幕了(射手網
之類?!)
LD 時代,當時要買字幕機、字幕匣,才能看的中文字幕。
DVD 時代,還是很多沒中文字幕的片。
想看中文,千辛萬苦先買正版影碟,再上網找字幕合體。
所謂千辛萬苦,也只是多花錢,多花時間去搞。
有些即使有中文,可是文組不受重視,翻譯沒錢沒人才,
廠商常常隨便翻譯。
廠商是要賺錢的,小眾影片沒有足夠觀眾,自然沒有人
要進口+翻譯。少數一些作品,可能因為觀眾多了,考慮
進口。
18禁的部分,在許多國家都可能犯法,必須修改。
犯法就不會有正式代理版本。
這些字幕組,如果不是從事商業販賣,又沒有正版
代理,那裡有錯?受害者在日本?你要突破法律限
制代理進口嗎?
如果有代理正版,還去盜版販賣,的確,犯了法就
該抓。
法律的公平正義,是不是你心目中的公平正義?
中國是什麼的國家?
七八區只能讓五毛小粉紅歪樓帶帶風向,其他人
不能歪樓帶風向?