引用:
作者Swift
這是在說原意就是前往去見某人,原意非常簡單,所以實際上是一個中性的概念
你說為什麼不是用「總統前往醫院晉見受傷飛行員」?這是因為詞語的使用有情境上的差異,並不是因為「總統前往醫院晉見受傷飛行員」,是貶低總統,所以不該使用
而是總統位階高於飛行員,所以使用晉見會不太適合,位階比較高,這只是指職位
不是接見者對於求見者具有權力上的宰制(這裡的權力與職位上的職權不一樣),所以使用晉見,如果你要形容是權力上的宰制,那不如用「跪見」不是更適合?
而且我請教你:
如果你覺得使用晉見等同於對對方有權力上的宰制,那「跪見」和「晉見」的差異又在哪?是晉見比較有貶低對方地位,還是跪見?
另外還有「覲見」喔,這幾個你分的出來哪個比較貶低人嗎?
晉見這個詞語本身中性,但會因為情境上的差異來決定是否使用
你現在是混在一起,你是認為使用晉見二字,就是一...
|
你講的,前面討論幾乎都講過了,完全沒有新意,只是一再重複充版面而已,是吃到版上跳針王的口水嗎?
最簡單來理解,就是只有「下」對「上」會用「晉見」。
所以,「晉見」是否有高低之分(不管哪一方面),顯而易見。
我再畫一次重點,我不是認為「晉見」不能用,只是認為,自己說「外人來晉見」,不禮貌也不恰當。
至於你最後又重複提到早在#7,oversky.網友就提過的「總統府辦理請見總統副總統作業要點」,如果真要依那要點來說,美國總統不是新聞界人士,那美國總統來和我國總統見面,也應該是「晉見」了?
那請問有可能美國總統來訪,我國媒體或官方會說「美國總統前來晉見我國總統」嗎?