真要認真硬性分類滴話∼偶個人認為....
不論是「影片、視頻、視訊」等∼都是縮寫....
影:影視內容等
片:片段、片面等
頻:頻道等(或該文工程上滴「頻率」)
訊:資訊、訊息等∼可分單向傳播or互動多向交流訊息....
如果是「電影、電視頻道」等偏向單向傳播滴∼似乎用「影片、影視頻道」較切題
但若用於互動式(如:影音電話)等「網路」來說滴話∼「視訊」等,似乎反而更生動&切題....

r2~
當然:如果各位要發揮創意,大可自行增加諸多「字詞」∼來大玩排列組合∼會不會被接受是另一回事了....

r2~
ps:
諸多廣泛通俗用語,早已自行引申定義∼甚至大有取代特定專業(工程等)用語滴跡象....
若非業內人士溝通等需求,其實普羅大眾是不需太過計較其「最初來源」∼去硬性規定啦....

r2~
引用:
作者Dz6810
43....
視頻這個字的舊義fps現在用"幀"來取代更簡潔,
如果是專指廣播電台的幾KHz, MHz,
那在現代生活這些頻率就一定實際用途都沒有,
沒人會講中天的52台=XXX.XX MHz,
所以拿來新用有何不妥?
|
嗯:視頻中滴「頻」∼最初似乎較切合您說滴「每秒顯示幀數(頻率)」∼但偏專業用語
生活上:若真要解說滴話,偶直覺聯想到「頻道」∼不論是電視or網路頻道(如:YouTube)等
只不過:這是偶吃撐了硬去自行定義啦....

r2~現今大多通俗上並非指「頻道」等資訊來源點....

r2~
引用:
作者BALA
43....
看到一些台灣人用對岸用語 就以為撿到槍
再告訴你 沒人care對岸是否用台灣的名詞 同樣的 也沒人介意台灣人是否用對岸用語
我們多數台灣人care的是對岸的霸道蠻橫 不要跟對方統一 就這麼簡單
43....
|
話說:10幾年前,偶常混跡對岸某些專業論壇....
當初他們頂多說別用繁體字(主要是怕群眾看不懂)or要求說明呆完用語等....
似乎也沒那麼反對外來語(其實不乏熱愛繁體字、某些名詞他們也覺滴呆完用滴比較切題)
但,偶遠離本業已久,就甚少與對岸交流∼再加上現今「戰狼」肆虐(兩岸都有)∼就粉難說了....
粉好奇:
同是英語系出身滴美國∼若非學術上精確要求(美式英語)等∼他們會去仇視「英式英語」嗎....??
偶個人認為:反(中)共≠反中(文化)∼沒必要因討厭中共,就凡事都要逢中必反、要求去中化吧....

ps:
如果實力夠強(不一定是軍事)∼也能影響到對方(如早年呆完文化影響對岸)
以全球來說:諸多小國甚至幾近滅絕滴遠古文化(阿拉伯數字、拉丁文、希臘神話等)∼
這些看似弱小滴國家(軍事上等),不也或多或少影響現今諸多強國∼尤其是「數字、符號、宗教」等....
也別以為只有呆完會「哈日、哈韓、哈歐美」等∼對岸也是有(甚至:哈呆完)∼只不過被「戰狼聲量」所掩蓋罷了....
