瀏覽單個文章
FLYFLY4
*停權中*
 

加入日期: Feb 2018
文章: 33
額外話,還是老梗,
中華民國臺灣的官方用詞其實是「正體字」。
https://www.doe.gov.taipei/Traditio...215934F4589BB70
中國大陸的官方用詞其實是「簡化字」。
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/简化字总表

我覺得就這個部分,採用官方用詞會比較好,因為中國大陸另外有規範一套根據「正體字」再二創修改筆畫出來的「繁體字」。
這樣會讓人搞混,所謂的「繁體字」,到底是指中國大陸的、還是臺灣的、還是香港的「繁體字」?

這裡有 中國大陸繁體字、香港繁體字、臺灣正體中文漢字、日文漢字、韓文漢字、越南喃字 一筆一畫的對照表!
http://unicode.org/charts/PDF/U4E00.pdf

引用:
作者aniceperson
大陸跟台灣,寫相同的文字,說同樣的話,就根本上來說,是同文同種
(當然你要硬講一個是繁體,一個是簡體,我也沒意見,但這不在討論範圍內)
這跟台灣意識無關,從歷史的淵源,地理的位置來看,其實大陸跟中國是無法分割的
隨著兩岸交流日趨頻繁,也許你反中,也許你親中,兩岸持續交流是不爭的事實
語言文字本來就是活的,隨著時間的演進會有不同的變化

我們說大陸的發音奇怪,大陸說不定才覺得我們奇怪呢
知識在大陸講「知時」
微信在大陸講「威信」
識別在大陸講「時別」
日期在大陸講「日欺」
頭髮在大陸講「頭法(四聲)」
液體在大陸講「頁體」
垃圾在大陸講「拉機」
企業在大陸講「乞業」(台灣老一輩的人不少人講乞業)

發音沒有誰對誰說的問題
因為大陸的教育部規定的發音是這樣,台灣教育部規定的發音是這樣
大家是照著做自己教育部規定的發音

語言是活的,被外來語影響也是很...
     
      
舊 2019-07-20, 01:52 PM #191
回應時引用此文章
FLYFLY4離線中