|
Advance Member
|
引用:
|
作者rockindy
台灣的用語是『最佳化』
但是我認為『優化』是比較好的中文說法
因為 optimization 是做不完的, 要得到最佳化通常是遙遙無期
|
優化比較好+1
引用:
|
作者substar999
我個人是看到"幀率"就會感覺一整個不舒服。
台灣原本就少用"幀"這個字,結果現在一堆人用"幀率"來表示Frame Per Second,
什麼每秒幾"幀"、"幀率"啥的...
唉,改用易懂的每秒幾"張"畫面或"每秒畫面張數"不好嗎?
反正我說了也是白說,就當發發牢騷吧!
|
幀率超怪的,第一次看到完全看不懂
還有一個矢量圖,不如向量來的好,但是向量還是不能完美表達其中的意思
|