瀏覽單個文章
FLYFLY4
*停權中*
 

加入日期: Feb 2018
文章: 33
還是老話,現代的「外來漢詞」(這裡先假設近三十年好了),如果其詞彙本身描述人事物的精準度、精確度、信達雅的程度確實能夠更勝甚至完勝臺灣社會原有的國語詞彙的話,那我覺得臺灣社會引用進來真的不是問題。

或者某些外來漢詞的人事物的詞彙,在臺灣傳統用詞重來沒有出現過類似概念的詞彙。

但許多來自對岸中國大陸的詞彙,「大部分」(所以並非全部)好像「並沒有」比臺灣社會原有的詞彙好到哪裡去?
臺灣社會近三十年有一種差不多先生般的、囫圇吞棗式的、西瓜偎大邊跟風流行的、照單全收的社會情境,不管外來詞彙本身適當與與否,反正看得懂猜得到意思就用了。
這真的是一種會被「溫水煮青蛙」般的徵兆。

就我個人的詞彙審美觀,我覺得「優化」我可以接受,我覺得跟「最佳化」還是有概念上的差異。

臺灣社會傳統已經有「影片」、「視訊」等傳統詞彙,「視頻」在臺灣社會則是完全多此一舉的詞彙!
 
舊 2019-07-16, 02:37 AM #32
回應時引用此文章
FLYFLY4離線中