|
Regular Member
|
引用:
|
作者sclee
這類歌功頌德,天縱英明的奇才,N年才有一個
你確定譯的全正確?
|
譯佛經大多是一人主譯,背後還有很多人協助,
文字翻譯的,看有沒有符合佛理的,
鳩摩羅什喜歡意譯,
玄奘偏好逐句譯.
其實照佛涅槃時說法,
只要文字含意符合佛理,
文字有部分差異,沒有關係.
這也可能與當時印度的情況有關,
另外就是佛經有 經藏,律藏,論藏,
論藏就是印度當時佛學家的論文,
對於當時知名法師的論述也有翻,
其中也會談到引用的佛經,
互相參照也可以確保佛理.
對於佛經到底有沒有譯錯,
我看清末民初就很盛行這樣的討論.
|