這類歌功頌德,天縱英明的奇才,N年才有一個
你確定譯的全正確?
以管窺天?相信二手,三手.....資料的人, 我還能說什麼?
玄奘法師略傳也是後人寫的
不是外國人對史記沒興趣,而是有興趣的人要中文,英文,漢學三方缺一不可,才能知道譯得好不好
同一邏輯,誰能認定佛經原文跟譯文的差異,有沒有把精髓譯出來
今天還有什麼語文評鑑單位,你學外語的程度到哪裡
古代說很懂外語的人,懂到什麼程度?誰說得準?
現今沒有一個精通梵文,中文及佛學的人來再作評鑑,到底古代的佛經有沒有譯好
不是引一些資料說他有多厲害來證明什麼,至少無法說服我