瀏覽單個文章
sclee
Master Member
 

加入日期: Oct 2001
文章: 1,730
引用:
作者ppoq
寫經文的人 誤導你一次

後續寫經文的人 再誤導你一次

幫你解讀的人 誤導第三次

最後自己下去研究 抱歉 你還是會被誤導

老實說 到底誰才是真的

你還漏了一項

很多佛學經典是玄奘大師從印度帶回中國

一票懂梵文的僧人合力翻譯出來

會不會譯錯或亂翻譯一通,或是譯者根本不了解原文想表達什麼,用自己的想法譯出來?


有位美國漢學家,花了多年時間譯史記英文本

看過他本人說工程太浩大,譯了二三十幾年,好像還沒譯出一半,恐有生之年都無法完成

其中最重大問題是他的團隊中,中英文都要很好,尤其是中文,靠的是他帶的台灣及大陸來的研究生

被問到已出版部分的史記英文本,中國學者評價如何?

這位美國教授說,沒聽過有人評好或不好

因為這些對史記有研究的學者,英文不夠好,無從判斷他譯得好不好

所以佛經從梵文譯過來,誰有資格評到底譯得好不好

必需要找到一個梵文為母語及程度很高,中文又學到很厲害,重點是要很懂佛學,才能比對出現存翻譯出來的佛經跟原文有多大的差異

否則,大家在討論老半天,學的是二手經典,就像研究莎士比亞的中譯本,研究一輩子也不可能研究出原作者的精髓

如果要看哪些大師研究心德寫出來的書,已經是三,四手以上的東西
舊 2019-04-21, 12:34 PM #88
回應時引用此文章
sclee離線中