瀏覽單個文章
Crazynut
Master Member
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: 高雄
文章: 2,247
早期的翻譯,雖然不嚴謹但許多語氣比較生動,像JoJo和神龍之謎,我反倒覺得盜版時期譯的好。

正式的代理版權,翻譯的品質有些還比不上以前(上面好像都大然的,大然都?……)
     
      
__________________
簽名檔真是礙眼…還是讓版面乾淨點吧!
舊 2019-01-29, 05:54 AM #21
回應時引用此文章
Crazynut離線中