主題
:
YouTube字幕英翻中(繁體) 爛
瀏覽單個文章
takahara
Major Member
加入日期: Jan 2004
文章: 104
引用:
作者
pharaoh
是的!! 20年前一開始在台灣確實有一些小眾的人默默在付出做沒有回報的相關編碼工作,都是利用自己私人時間弄得。但是大環境經不起這種事情。物價的飛漲 賺錢都來不及了
最後敵不過萬惡中國,先是民間也有不少人有興趣,最後國家出錢支持。然後結果就統一到國際上使用了
所以現在翻譯都簡繁混也是因為如此,簡體字一直在翻譯更新,繁體字就橫在那 更新也是都用對岸的語意意思。
很多更是乾脆直接抓簡體字來用,畢竟偉大的島國台灣沒花精力在這上面。
抱怨改變不了的 要嘛接受 要嘛付出
謝謝您的解說
2018-03-04, 09:00 PM #
8
takahara
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給takahara
查詢takahara發表的更多文章
增加 takahara 到好友清單