瀏覽單個文章
adigo67
Major Member
 

加入日期: Aug 2003
您的住址: 三重
文章: 273
引用:
作者sutl
香港人的書面語,只要懂中文白話文的人幾乎都看得懂,但香港人寫廣東話,可能連香港人都看不懂

文言文是一種極度精簡的書面語,但我發現從古至今,文言文在翻譯成白話文後,總是各唱各的調,實在不算是精確的文字書寫方式。

反而明清時期的白話文小說,就算給現代人來看,也不會有太多誤解。


個人認為文言文不能當作極度精簡,而是講求文體優美,有的地方要對仗,要排比,又引經據典,典故多,沒有足夠知識的人拆開看每個子都懂,合在一起卻不解其微言大意,就說文言文這這名詞好了,也只是對照目前所有非白話文體的一種統稱而已,駢體文,詩經,漢賦,楚辭,到末期所謂的八股文,以現在眼光看都是文言文,即使在古代也不是每個人都懂
舊 2017-08-26, 10:26 AM #57
回應時引用此文章
adigo67離線中