引用:
|
作者gdrgdr
路名就是交通部的怠惰,地名是內政部的怠惰
早該公布一個標準名稱和各語言的標準翻譯
多做錯幾塊路牌,才能多賺幾塊路牌的回扣
|
教育部表示:你怎麼把最重要的我忽視了

,我讓台灣一堆大學都有中文系,養了一大堆中文教授,但是我們連常用中文字有哪些都整理不出來, 還把當初整理電腦常用字朱邦復給踢出台灣,自己的語言都沒辦法搞定,還奢求翻譯要準確。
小肥羊表示:我繳的稅也不少,但你國稅局的繳稅證明好歹也把我的名字給正確印出來,至少人家交通部出來的牌照稅名字是正確的。國家說要繳稅我沒問題,但是不同部門出來的稅單,我的名字有三種以上顯示方法
