*停權中*
|
引用:
作者daryl
這部電影最大的遺憾.就是片商翻譯太差.
很重要的台詞:一個被定罪的說客.根本就是翻譯錯誤.
Conviction 除了定罪,還有信念的意思.
女主角說這句話時.根本還沒有聽證會.哪有什麼罪?
應該翻成 :一個堅持信念的說客.
片商翻譯人員程度不足.又不專業,更不敬業.
好好的一部電影.就被你的爛翻譯搞砸了.
難怪大家說這片很傷腦.不是劇情有多難懂.
而是妳的翻譯讓人傷腦.
|
片商連中文片名都搞錯意思了你能期待啥
攻敵必救是反派的手法,女主根本是請君入甕
不過也許是故意誤導觀眾的吧,這樣片尾才有驚喜
|