引用:
作者SSD2048
1.
都已經貼(link)過1921年的台灣漢文報紙的照片了阿。
請問你是到幾歲才知道台語有「文讀音」與「白話音」?還是到現在都不知道?
2.
乙女本來就有少女、處女的意思。
你就專挑處女來作文。
漢字還沒傳到日本之前,日本地上早就有kusa,而且人人都會念。
後來,漢字的「草」傳入日本,日本人接受漢字「草」而且把它讀成kusa。
日本先有漢字,然後再自創平假名、片假名。
「乙女」也一樣。(但整句應該不是從中國傳入。應是日本自創)
1873年出生的日本作家就有用「乙女」在他的創作上。
什麼「後人硬加上去的」,不要亂講。
日本也是很早就有「少女」、「處女」的用詞,從「乙女」到「少女」、「處女」,
也許是為了因應社會風氣的轉變?
3.
我寫'賴和的「創」作',你還是拿他一首詩來起銅。就算我寫'賴和的「詩」作',也不代表
你可以只拿一首詩來起銅阿。
賴和的<<鬥鬧熱>>就是把台語「白話音」包入的創作。<<一桿稱仔>> 包的更多。
日本作家算是第一批爭脫古典漢文束縛的先鋒,賴和也想走這條路,如此而已。
人許賴和是台語、日語雙聲帶,但是我認為賴和是台語「文讀音」、台語「白話音」、日語三聲帶。
賴和拓展了漢文的領域,賴和是台灣的寶。.
|
1.
引用:
作者打工吧魔王大人
但那不是你貼的那種鬼東西. .
你們這些人連一本真正的八音台語字典都沒有,
還敢到處騙吃騙喝呀.
|
不要拿那種鬼東西出來丟人現眼
------------------------------------------------------------------
2.
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/32127/meaning/m0u/
《「れシ」ゾ、動詞「れ(復)コ」シ同語源ザ、若ぼウゆソ意。
本来ゾ「れシア」ズ対エペ語。「乙」ゾ
後世ソ当サ字》
1873年出生的日本作家就有用「乙女」在他的創作上。
舉證還遮遮掩掩,是瞎掰,還是怕漏餡
哪個作家,哪個作品
我要說裡面「乙女」的意思是處女,行嗎
---------------------------------------------------------------------
3.
賴和共著作有一千多首詩,二十部小說
小說,散文,新詩,漢詩,分清楚不難吧
小說,散文,新詩,自由空間度當然比八股的漢詩寬廣無拘限許多
鬥鬧熱,一桿稱仔,都是小說的書名,當然是可以接受的
漢詩要融入其他語言,那就會不倫不類
台語出現在漢詩,這種想法真是有病
賴和閩南語流利,自幼接受古典漢文教育,而後接受完整日語教育,漢語白話文則全靠看書自學,
他不但創作古典漢詩,時常以漢詩言志、抒懷,用白話文學作品啟發台灣人的國民性。
也使用漢語白話文寫作許多小說、散文、評論、新體詩,
是使用漢語、白話文創作現代台灣文學小說的第一人,
並嘗試將台語(台灣閩南語)寫入小說對話,是台灣鄉土文學和用台語做文學寫作的第一人
就是沒把日文融入作品中,日語三聲帶,又是你幻想出來的鬼東西
你就不能尊重已故先賢嗎
賴和小說作品中,以題材分類 : 政治迫害、經濟榨取和警察的橫暴
〈不如意的過年〉、〈惹事〉、〈豐作〉、〈浪漫外紀〉
要如你鬼扯的舔日派,那是在靖國神社出現
別忘了賴和可是進了忠烈祠
賴和1941年〈獄中日記〉只寫了39天,沒寫完就病重停筆
1940年12月,賴和寫了14首漢詩
爭脫古典漢文束縛,這又是啥鬼東西
--------------------
你到底吃啥東西可以這副德性
你的老爸會不會對你這副德性感到丟臉
個人倒是很同情你這種德行