主題
:
南向扎根 教長:東南亞語言列國小必修
瀏覽單個文章
Wiha
Silent Member
加入日期: Jul 2015
您的住址: 中華民國
文章: 0
引用:
作者
SSD2048
1.
那是你對台語太外行才會有這樣的反應。
這是1921年的台灣台語漢字版報紙:(1921年月日是收藏者後來加上的)
https://s24.postimg.org/c27vcfuid/paper.jpg
https://s24.postimg.org/c27vcfuid/paper.jpg
你以為漢字只能有一種讀音哦?
跟本不是這樣,像是「文慶雞」在新加坡就很多人讀為「boon keng chicken」。
boon keng 是「文慶」的福建話發音。
像高雄的堀江商場在翻譯的發音上就應該回歸台語音才對味。
2.
我為什們稱「日本時代」?
那是因為台灣人長者、客家人長者、原住民長者都是稱那段時間為「日本時代」。
他們都這樣稱呼了,我們都應尊重。怎可胡亂隨自己的意識亂改?
引用:
作者
SSD2048
2.
日本時代的報紙,有一半多的時間都有發行漢文版。
當時的漢文版主要就是以台語為基底。
那個叫台語?
那個叫台語!
那個叫台語
別那麼小氣,整個連結貼出來
又不是見不得人
不需要教我台語
直接把連結證據貼出來就行了
版上的人都能分辨是漢文還是台語架構
-------------------
你要稱日本時代,那是你的自由
不要把台灣人長者、客家人長者、原住民長者拖下水
日本人在台灣,因此喪命的不知道比228多出幾百倍
對皇民來說,是日本時代
對我家來說,是日據時代
2016-12-11, 08:45 PM #
138
Wiha
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給Wiha
查詢Wiha發表的更多文章
增加 Wiha 到好友清單