瀏覽單個文章
SSD2048
*停權中*
 

加入日期: Nov 2016
文章: 0
引用:
作者Wiha
別轉移焦點
越扯越遠
單純一點


日據時代是哪一份報紙以台語為基底

想開開眼界


1.
那是你對台語太外行才會有這樣的反應。

這是1921年的台灣台語漢字版報紙:(1921年月日是收藏者後來加上的)

https://s24.postimg.org/c27vcfuid/paper.jpg
https://s24.postimg.org/c27vcfuid/paper.jpg


你以為漢字只能有一種讀音哦?

跟本不是這樣,像是「文慶雞」在新加坡就很多人讀為「boon keng chicken」。

boon keng 是「文慶」的福建話發音。

像高雄的堀江商場在翻譯的發音上就應該回歸台語音才對味。


2.
我為什們稱「日本時代」?
那是因為台灣人長者、客家人長者、原住民長者都是稱那段時間為「日本時代」。
他們都這樣稱呼了,我們都應尊重。怎可胡亂隨自己的意識亂改?
舊 2016-12-11, 07:40 PM #137
回應時引用此文章
SSD2048離線中