1.
閩南語不是一種語言,閩南語是多種語言的集合。
閩南語是集合名詞,不能拿來單指一種語言。這點,大家不該誤用。
潮州話、廈門話...等等,都是閩南語的成員。
但是潮州話與廈門話幾乎不通。
潮州話實例:
https://www.youtube.com/watch?v=Uaq4CMxpGf0
不管說
潮州話是閩南語
或
廈門話是閩南語
都是
錯誤的說法。
只能說
潮州話是閩南語的一種。
或
廈門話是閩南語的一種。
請不要一錯再錯。
2.
日本時代的報紙,有一半多的時間都有發行漢文版。
當時的漢文版主要就是以台語為基底。
日本時代的台灣,也是大約有一半的時間,各鄉鎮有很多以台語教漢文的私塾(台語叫「學仔」)。
所以,用台語漢字寫契約不是問題。
有些較大的圖書館可以找到日本時代的漢文版報紙,你可以找來看看。很有趣的。