瀏覽單個文章
lzarconlony1
*停權中*
 
lzarconlony1的大頭照
 

加入日期: Jun 2015
您的住址: 金一十大女支三
文章: 1,282
引用:
作者不笑的老K
 所以您不是討論正名的問題?

 如果就語種來說,台灣閩南語還處於很微妙的位置,如果再過一百年,漳泉人跟台人完全無法溝通的時候,那時就可以篤定台語是一個語種而非語支或語片了。

 又,台灣閩南語這個詞其實已經中性化了,如果是稱呼語片會用「台式閩南語」。

 事實上美語與英語的差異是越來越小的,拜網路與影視媒體之賜。如果可以把網路給搞掉,或許 en-US 與 en-GB 也有機會變成語種。

 上面那兩位不甘俺的事。俺現在就是用「漢人」兩個字,渡台閩人不管先後,在宗教遷徙研究上一律稱漢人。

 您要訐譙他們跟俺無關,俺只是跟您說現在用「漢人」兩個字的還很多。

--
 現在!不是三十年前,不是一百年前。


閩南話 您要不要查查看這個詞彙何時出現
我知道有河洛話跟福老話

這個詞彙 才是真真正正的意識形態
不怪您 不過這真的應該回歸歷史 回歸語言學

en-US 與 en-GB 差很多喔 而且差距越來越大
en-US每年有大量的新詞彙出現 也有更多的次文化
我也說了 時日尚淺 不是要瞧不起他們 不過美國人什麼都有 就是沒文化
然後 台灣人什麼都沒有 有文化都不要

老K兄您那篇我看了 不過..有幾個質疑點
1.身分(不是要戰這個 實在是我用的都是實實在在的無爭議史料)
2.該篇引用史料 日本人と台灣語 說白點 日本人寫的史書 我不信

隋、唐、宋代之福建人口 光這一段就無法採信
鬼才知道當時候人口詳細到多少(鬼兄抱歉不是說你XDD)
用邏輯思考 您覺得這數據可信度 合理?

史料考究 除非第一手 不然可信度都要大打折扣
要考究這個議題 是需要大量人力物力跟時間
不是一篇文章就可以搞定的東西


---
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%9...%8D%97%E8%AF%AD

福建話
臺灣話(台語)

主條目:臺灣話

閩南語是清朝統治臺灣後期多數「臺灣人」使用的語­言,因此「臺灣話」的稱法已經出現。台灣日治時期日本政府將最多臺灣人(日本統治台灣後陸續擊敗東半部原住民部落並取得統­治權,此時東­半部原住民才併入台灣)使用的語言定義為臺灣話。而「早期台灣話」指未接受西洋、東洋(日本)和南洋等影響以前的臺灣話,兼指漳、泉、潮等閩南話。[23][24]不過,實際上日本語出版物是以「臺灣語」表記,非「臺灣話」,如小川尚義以總督府名義所著《臺日大字典》等著作。但「臺灣語」不符合一般人語音習慣,二戰後直至今日,民間臺灣人多數是以「臺灣話」(臺羅:Tâi-uân-uē)或「臺語」(臺羅:Tâi-gí)稱呼此語。連雅堂於1929年在《臺灣民報》第288號發表〈臺語整理之頭緒〉一文(後收錄在《臺灣語典》自序)中就出現了「臺語」「臺灣語」「臺灣之語」之名稱。
二戰後,由蔣介石所領導的中華民國政府退入臺灣之初期也是用「臺語」一詞,譬如「臺灣省國語推行委員會」於1955年出版的《臺語方音符號》及國防部於1958年出版的《注音臺語會話》,之後因政治因素而改稱「閩南語」。[25]

河洛話

「河洛」一詞,被用來表記族群名稱,始於連雅堂用「河洛」來對應「ho11 lo53」一詞。[26],而「河洛話(語)」一詞的書寫則由於1955年吳槐發表〈河洛語閩南語中之唐宋故事〉後所使用。

閩南語(閩南話)

蔣為文針對近百年來的臺語相關辭典的名稱做分析發現,臺灣在1987年解嚴以前仍很少使用「閩南語」一詞。解嚴以後,民間出版的詞典全部使用臺語的稱呼,只有具官方色彩的「國立編譯館」所編的詞典才稱為「臺灣閩南語」。[27]但國立編譯館本質為學術機構,其所規定的名詞多數時候都與常用俗名不同。
「閩南語」此種稱呼在臺灣引起許多本土社團不滿,如台灣母語教育學會、台文筆會等;原因包括使用中國地名「閩南」一詞,且根據東漢許慎《說文解字》及清代段玉裁《說文解字注》的解說,「閩」字是蛇種、野蠻民族的意思,為其有對福建南部地區的先住民及其後代歧視的意涵。[28]。
近年來,部分臺灣語言學者提出以較無地域性的「咱人話」一詞(閩南語:Lán-lâng-ōe)來泛稱海內外的閩南話。[25][29]
 
舊 2016-10-03, 11:57 AM #82
回應時引用此文章
lzarconlony1離線中