Power Member
|
因為同文同種卻不同國家的關係 .....
一種語言分別在兩區域因地制宜與發展而有所差異
兩地的人們 . 都將對彼方使用詞彙與意指的正當性相當敏感 + 各據正當或正宗立場 . 如繁簡之爭
(因為比較需要根據 .... 幾近相同的兩事物在比較差異性的明確上 . 更勝完全不同性質的兩事物 <= 文化比較性的敏感從此而來
另一種敏感來自國家意識 . 近乎信仰的無條件性)
普遍台灣人對大陸流行語彙的寶寶產生不適感 . 是必然的 . 正常的
因我們沒有在該流行文化圈與語言背景內
我不認為應該去附庸大陸的用法 . 除非去對面發展而客隨主便 . 亦可堅持個人的選擇
參考
|