瀏覽單個文章
CPAP
*停權中*
 
CPAP的大頭照
 

加入日期: Nov 2003
您的住址: 台中市
文章: 150
引用:
作者Old D
可能我個人的想像吧
batman 超人 神奇女超人 三巨頭會自然翻譯成 智仁勇

batman有多智障就不說了
神力女超人變裝第一次出場,是替batman擋了一炮
當時他遇上了麻煩
但導演大哥,你不能叫一個"超級英雄"萬般無助,驚恐萬分的
坐在車上等死吧?
神力女超人那一擋是很威...但,喂...batman是主角耶
就這樣壯烈犧牲了

超人還算有點點仁...但刻劃得實在太婆媽了
倒很像個情聖
相對那神力女超人,就真的非常非常的"勇"
除了300壯士的飛身外
有一幕她被打飛,但笑一笑就飛身再上
這一幕短短幾秒,但她本身的個性就完全表現出來
這個take絕對是導演加上去的

在巴哈某個研究美漫的專欄看過
超人代表著[能力和未來]、蝙蝠俠代表著[科技和過去]、而神力女超人代表著[魔法和現在]
所以這3位被譽為[DC]三巨頭..
不過我一直在想該作者是否筆誤了蝙蝠應該是[科技和現在].神力才是[魔法和過去]..
舊 2016-04-04, 12:06 AM #135
回應時引用此文章
CPAP離線中