引用:
作者Little-john
老台南人講話會有尾音,喔啊嘿,
不過我問過長輩,那是屬於早期府城人的習慣,
通常出了古府城東西南北城語音都不同,之前有成大學者倡言台語文,
老阿公看了新聞,說北門、鹽水那麼近的地方口音就有差,這有辦法教小孩子嗎?
|
你說的問題幾乎在所有語言都存在。
德國甚至有些城邦還有自己方言版的<小王子>,
看起來像德文,但拼字不大像,要<唸出來>才能得其精粹。
而德國的<標準德語 Hochdeutsch>主要範本是以漢諾威附近的口音為主。
也就是說,如果要好好納入教學系統,就得做發音修訂,確認以哪一個發音為主要範本,然後做局部修訂與考證。
就如目前所謂的<國語>是以北京話為主要範本,但卻又不是真正的<北京話>。
最重要的是,不因以某發音為教學標準進而歧視其他不同發音,導致歧視其他不同族群。