主題
:
是不是語言翻譯比下圍棋還難
瀏覽單個文章
zbhMbKvbKNXm
*停權中*
加入日期: Feb 2016
文章: 95
引用:
作者
lobben
如果是人工翻譯,微軟會寫此文章為人工翻譯 (
https://technet.microsoft.com/zh-tw...y/9127hsd2.aspx
)
可以發現
如果是簡單的step by step教學指南、說明書,多半會用機器翻譯,因為字彙就那幾個,也沒有展現修辭的空間
如果是講一個理論或長一點的介紹,微軟就用人工翻譯了
所以只要機器還不能把莎士比亞的著作翻譯出來,譯者暫時還不會失業
莎士比亞的著作跟唐詩三百首那個比較難翻譯......
臥虎藏龍 跟 江湖 機器會怎麼翻?
2016-03-18, 04:02 PM #
59
zbhMbKvbKNXm
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給zbhMbKvbKNXm
查詢zbhMbKvbKNXm發表的更多文章
增加 zbhMbKvbKNXm 到好友清單