主題
:
是不是語言翻譯比下圍棋還難
瀏覽單個文章
lobben
Senior Member
加入日期: Oct 2006
文章: 1,384
引用:
作者
=風=
我猜,這個應該有經過人工的修改
如果是人工翻譯,微軟會寫
此文章為人工翻譯
可以發現
如果是簡單的step by step教學指南、說明書,多半會用機器翻譯,因為字彙就那幾個,也沒有展現修辭的空間
如果是講一個理論或長一點的介紹,微軟就用人工翻譯了
所以只要機器還不能把莎士比亞的著作翻譯出來,譯者暫時還不會失業
2016-03-18, 03:33 PM #
57
lobben
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給lobben
查詢lobben發表的更多文章
增加 lobben 到好友清單