主題
:
以後別再讓小朋友叫神奇寶貝,請更名精靈寶可夢
瀏覽單個文章
SKAP
*停權中*
加入日期: Jun 2003
您的住址: 台北市
文章: 2,000
那些日本官方翻的中文名
根本一點都不中文
哆啦A夢,哆啦是啥?弄個A夢有沒有搞錯?
要音譯也沒人這樣挑字的,還參英文字,簡直狗屁不通
精靈寶可夢,是精靈 寶可夢,還是精靈寶 可夢?
如果是Pokémon音譯寶可夢,那代表那些都是精靈
但是中文的精靈跟皮卡丘印象實在差太遠
修仙小說也不會這樣寫
2016-02-27, 05:20 PM #
3
SKAP
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給SKAP
查詢SKAP發表的更多文章
增加 SKAP 到好友清單