瀏覽單個文章
yujohn
Advance Member
 
yujohn的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: 台北市
文章: 366
引用:
作者iabuw
在復仇者聯盟2中,似乎因為版權的關係,翻譯不能翻"變種人",所以一開始美國隊長對雙胞胎的稱呼被翻成"超人類"

而在這部死侍之中卻又可以翻譯為"變種人",本來心中有疑惑,剛好被這段給釋疑了.....感謝


是的,因為版權的關係,詳細說明可以參考 Marvel電影世界觀百科Facebook
以下節錄部分內容:

根據Marvel與福斯之間當初的版權讓渡協定,原則上變種人(Mutants)系列角色的電影版權皆歸屬福斯所有,但由於雙方簽訂合約時有所遺漏,因此造成了極少數角色兩造皆可在自家電影中使用的情況:猩紅女巫(Scarlet Witch)與快銀這對雙胞胎姐弟就是一例。

承前所述,即便Marvel與福斯都能使用猩紅女巫與快銀這對雙胞胎角色,彼此還是受到了電影版權劃分的限制:《X戰警:未來昔日》的快銀在設定上不會和復仇者聯盟有任何掛勾、《復仇者聯盟2:奧創紀元》的快銀能力來源也不會和變種人的X基因有關,更別提身為萬磁王子女的這個設定了。
舊 2016-02-12, 01:19 PM #16
回應時引用此文章
yujohn離線中