想起這篇
膝關節:Angelababy這洋名讓老外直呼不敢相信
到底Angela+Baby有什麼問題?重點在於Baby這個字加在名後,就像伴侶/夫妻/情侶之間叫baby,或是「過從甚密」者才適合叫的稱號(曉明叫她這名絕對沒問題啦,但別人就有問題),非常具有親密關係影射。
如果Angelababy當英語別稱或藝名算是怪了點,只是藝名雖怪,但也見怪不怪,這名字最合適的其實是「花名」但是花名跟藝名應該還是要有區別,否則日後洋人看待這個名字多少有幾分覺得不合時宜之感。
但說回來,台灣或是中國很多人取的洋名對老外來說都覺得莫名其妙。
台灣常見怪名就是是脫衣舞孃、
情色特種行業最常取的名字Candy、Sweetie, Kitty、Honey、Brenda(英國友人表示這名常見於特種行業,叫布蘭達的別哭)。之前還聽說Flora與Venus。表面上看起來是花神與女神。但是其實是特種行業女子的意思,看來特種行業的女性別稱還真多呀。